MÉXICO: sexto Festival de Poesía Las lengua de América

Mas de 12 poetas presentes en el sexto Festival de Poesía Las lengua de América en México

UNAN

En el marco del día de la resistencia indígena la Universidad Autónoma de México (UNAM), sera sede del Sexto Festival de Poesía Las Lenguas de América Carlos Montemayor, en homenaje al escritor y traductor que se destacó también en la defensa de los pueblos originarios, esta actividad se tiene previsto realizarse el próximo 9 de octubre a partir de las 5 de la tarde.

Se tiene previsto la participación de mas de 12 poetas harán la presentación de sus poesías en lenguas maternas con traducción en español y se tiene previsto que dure 2 horas.

A este encuentro representes de: Colombia, México, Argentina, Canadá, Brasil todos presentaran sus creaciones poéticas con la particularidad en idiomas indígenas.

Personaje homenajeado

En este festival se homenajerá a Carlos Montemayor, nació en Parral, Chihuahua, en 1947 y Comenzó a publicar poesía en 1977, con “Las armas del viento”. En 2001, la Universidad Autónoma Metropolitana publicó “Antología Personal”.

Fue creador de la actividad junto con José del Val, director del Programa Universitario de Estudios de la Diversidad Cultural y la Interculturalidad de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).

Su identificación con los pueblos originarios y los pobres y explotados lo llevó a emprender numerosos estudios e investigaciones, algunas de ellas referidas a la represión ilegal del Estado en varios puntos del país y a la enajenación de los recursos naturales de México a favor de grupos trasnacionales.

Simpatizó con el Ejército Zapatista de Liberación Nacional, en Chiapas y analizó su surgimiento y su acción, lo que se expresó en el ensayo “La rebelión indígena de México”.

Carlos Montemayor murió en el Distrito Federal, en 2010

Anuncios

Un pensamiento en “MÉXICO: sexto Festival de Poesía Las lengua de América

  1. ¡HERMANOS TARAHUMARAS!
    Autor: Román Corral.
    “El escritor de Batopilas en el Siglo XXI”.

    ¡Hermanos tarahumaras,
    gigantes de las sierras,
    de llanos y barrancas,
    caminantes de las sendas,
    de atajos y veredas!

    ¡Hermanos tarahumaras,
    amos de tierras bravías,
    danzantes de pascolas,
    monótonas melodías,
    en noches de lunas llenas,
    corredores de lejanías,
    de noblezas, valentías!

    ¡Hermanos tarahumaras,
    vencedores de hambrunas,
    de males y epidemias,
    sin futuro ni fortunas,
    en distantes serranías,
    desfallecen con las lunas!

    ¡Hermanos tarahumaras,
    iluminen mis tinieblas,
    con las fogatas y antorchas,
    guiadas por sus almas buenas
    los seguiré en veredas,
    en caminos de las sierras,
    de escarpadas geografías,
    como en los lejanos días,
    a la luz de las estrellas!

    ¡Hermanos tarahumaras,
    de Urique o Batopilas,
    de sierras o barrancas,
    sus músicas de pascolas,
    de ceremoniosas danzas,
    estarán en mis memorias,
    como viejas añoranzas,
    al ritmo de sus plegarias,
    de justicias, esperanzas!

    DAME KORIMA CHABOCHI
    Por: Román Corral Sandoval.
    “El escritor de Batopilas en el Siglo XXI”.
    ¡Dame kòrima chabochi,
    soy un indio tarahumara,
    de Guachochi o Carichì,
    hijo del Sol y de la Luna,
    que me guiaron hasta aquí,
    a tu tierra que era mía,
    donde soy un extraño para tì,
    donde vivo como un paria,
    la riqueza no es para mí!

    ¡Dame kòrima chabochi,
    soy un indio tarahumara,
    de Uruachi o Matachì,
    desde las frías montañas,
    llanuras y barrancas,
    más allá de Batopilas,
    de Urique y Morelos,
    he caminado hasta aquí,
    a tu tierra que era mía,
    donde soy un extraño para tì,
    donde vivo como un paria,
    sin sonuko, ni munì!

    ¡Dame kòrima chabochi,
    soy un indio tarahumara,
    de Moris, Cusihuiriàchi,
    desde las altas mesetas,
    y praderas extensas,
    bajo la luz de las estrellas,
    y radiantes lunas llenas,
    que no podrás arrebatarme,
    para sumirme en las tinieblas,
    he caminado hasta aquí,
    a tu tierra que era mía,
    a “tus” parques naturales,
    donde corría libremente,
    tras los ágiles venados,
    con mis pies descalzos,
    entre atajos y veredas!

    ¡Dame kòrima chabochi,
    soy un indio tarahumara,
    de Norogachi, Tomochi,
    desde lejanos lugares,
    de bosques y matorrales,
    he llegado hasta aquí,
    bajo los rayos solares,
    a tu tierra que era mía,
    a tus ruidosas ciudades,
    antes hermosas regiones,
    de mariposas y flores,
    donde mi espíritu volaba,

    mientras mi cuerpo danzaba,
    bajo la música de pascola,
    de violín y guitarra,
    donde las cabras pastaban,
    y volaba el colibrí,
    y bellas aves trinaban,
    solamente para mí!

    ¡Dame kòrima chabochi,
    soy un indio tarahumara,
    soportando crudos inviernos,
    y tu fría indiferencia,
    he caminado con esfuerzo,
    a tu tierra que era mía,
    donde soy un extraño para tì,
    donde vivo como un paria,
    en lo que tú llamas progreso!

    ¡Dame kòrima chabochi,
    soy un indio tarahumara,
    desde Creel o Panalachi,
    viviendo en la pobreza,
    por la miseria de tu alma,
    he llegado hasta aquí,
    a tu tierra que era mía,
    donde vivo como un paria,
    con enfermedades, hambrunas,
    vistiendo harapos, andrajos,
    sin estrellas, soles y lunas!
    Contacto: escritordebatopilas@hotmail.com

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s